|
|||
|
¿Qué sé esta haciendo? * La UNESCO instituyó en el año
2000 la celebración del Día Internacional de la Lengua Materna * Diferentes organizaciones apoyan los esfuerzos de la comunidad científica, para describir, grabar e introducir las lenguas amenazadas en bases de datos, que ayudan a su estudio. * Aunque pueda parecer paradójico, es de enorme importancia que se logre que los hablantes de las lenguas amenazadas se transformen en bi o plurilingües, ya que esto representa una ventaja para la preservación de estos idiomas, cuando este conocimiento sirva para la difusión y no para el olvido de las lenguas maternas. * Libros como el editado por la UNESCO cumplen con la función de advertir a los gobiernos sobre la problemática de sus lenguas, pero este tipo de acciones requiere la continuidad y el interés de los países involucrados. * En nuestro país la fundación del INI en 1948 ha sido un factor determinante para el desarrollo y conservación cultural de las comunidades indígenas y su integración a la vida del país. Destaca para la conservación de las lenguas la preparación de jóvenes como promotores del uso de lenguas vernáculas en la alfabetización y la enseñanza. * Es necesario destacar que las lenguas no respetan las modernas divisiones políticas, su territorio es un territorio cultural que necesita para sobrevivir del interés de los países por conservar y seguir transmitiendo su valioso legado.
Robins, Robert H., Uhlenbeck, Eugenius M. y Garza Cuarón, Beatriz (editores); Isabel Vericat, (traductora): Lenguas en peligro. México, INAH, 2000. (Comentario 1.) Situación actual de lenguas indígenas (INI)
|
|||
| Índice: | 1 | 2 | 3 |
|
|